後半で出現するテキストと 私が想定していた元ネタのリストです。 答え合わせにでもご利用くださいませ。 (なお出典は基本的に敬称略となっております) ・その帽子はあなたのものですよ?  That hat is yours, right?   ─ 「Hatten ar din」より。     その当時は意味もわからず見ていた私のような人も多いはず。 ・それを言いたいだけなんじゃないか?  Don't you just want to say that?   ─ ポエ山「ゴノレゴシリーズ」より。     つゆだくって言いたいだけちゃうんかと、より派生。 ・昔はいい時代だった……  It used to be a good era ...   ─ オラサイト「DoRaeMooooooooooooN!!!!」より。     ムービー中に表示される暗い時代を表すフレーズ。 ・グラスを壁に叩きつけろ!  Hit the glass against the wall!   ─ 「もすかう」より。     原曲「めざせモスクワ」の歌詞の和訳の一部。     具体的には「夢見るアンディさん」のところ。   ・一足先に急ぐぜ!  Let's hurry ahead one step!   ─ オラサイト「宇宙刑事ギャバソ」より。     ひと足お先にダッシュするあのポーズは誰しも覚えてるはず。 ・今ならきっと、飛べるよ!  I'm sure I can fly in the sky!   ─ 森野あるじ「つきのはしずく」より。     空を飛べないつきのはが、大星獣が現れたときに     今なら飛べると飛び立ったシーンより。 ・あなたはそれでも人ですか?  Are you a human beings?   ─ 「ジンギスカン」より。     例の部分の空耳より。いつまでも変わらない人間たち。 ・ここがあの女の家ね?  Is this the bimbo's house?   ─ 宮崎吐夢「あの女のハウス 〜彼を返して」より。     原作やアニメ版でも逆輸入されていると聞いて     驚いた思い出。あとお金貸して。 ・彼のことは絶対に探してはいけない。  Never look for him.   ─ 「ウォーリーを探さないで」より。     正直この手のホラー・びっくり系は     頑なに避けてたので思い出があまりないのです。 ・もっとも偉大な生物は人間なのか?  Are the greatest creatures humans?   ─ 森野あるじ「YUKINO」より。     つきのはしずくと関係が深そうな作品。 ・何人来ようと、俺は負けねえよ。  I can't lose no matter how many enemy come.   ─ 「小々作品」シリーズより。     具体的にこういうメッセージが出たわけではなく、     たくさん来る敵を蹴散らすシーンからイメージして     作成された文章。 ・激しい怒りよ、おぞましい運命よ!  Fierce anger, horrifying fate!   ─ 「片翼の田代」より。     原曲「片翼の天使」の歌詞の和訳の一部。     スマブラ参戦おめでとうございます。     軽いわリーチ長いわバースト早いわで     相手してて超苦手で困ってますが。 ・牛乳はまだあったかもしれません。  There may still be milk.   ─ 「楽しい国語」シリーズより。     あたかもを作って短文を作りなさい。 ・お前だけは、ここで生き続けるんだ。  You have to stay alive in this world.   ─ ポエ山「quino」より。     必死に逃した研究者が、言い残したセリフより。 ・その物件ってトイレ付いてます?  Does this property have a toilet?   ─ lance王国「これは便所つき?わぁ〜い」より。     原曲「ROLLING1000tOON」の空耳。     何か妙に印象に残ってしまっていた作品。 ・君に笑顔を持ってきたよ!  I brought you a smile!   ─ 「ラフメイカー」より。     今や>>1さんという概念も薄くなってしまったのでしょうか。 ・東奔西走、全てを壊すぜ!  Let's destroy everything!   ─ 「日本ブレイク工業」シリーズより。     権利的に多分アレなので叶うことはありませんが     ¥Cuスタ平楽曲は譜面つくりたい曲がいろいろあります。 ・どれだけ待っても、バスが来ない!  No matter how long I wait, the bus won't come!   ─ 蚤様部屋「バスが来ない」より。     FLASHは終わりデータが消えるそれなのにバスは来ない。 ・血なんて飲みたくないんだよ……  I don't want to drink blood ...   ─ N-GRAVITY「ハクシャクノテンシ」より。     今じゃない時、此処じゃない場所。そんな世界のお話。 ・猫はどこまでも飛べるんだぜ?  Cats can fly forever, baby?   ─ 青池良輔「CATMAN」より。     これもこんな文があったわけではなくイメージより。     少しずつFLASHの商業化が始まった時代の転機。 ・お前の人生、もう終わってるよ。  Your life is over.   ─ 未乃タイキ「終わらない鎮魂歌を歌おう」より。     どうすればやる気、出るんだろうなあ。 ・君のために、翼を広げよう。  I'll spread my wings for you.   ─ HACHIMIRI FILM「Savior Cat -救世主猫-」より。     途中で表示されるテキストより。     ダンおに勢としてもFLASH勢としても、避けては通れぬ必修科目。 ・俺、モノマネで生きていこうと思うんだ。  I'm going to live with impersonation.   ─ 蛙男商会「菅井君と家族石」より。     元ネタより先にインスパイヤなあっちの方を知ってしまった     自分みたいな稀有な存在が他にいると信じたい。 ・いいじゃない、減るものではないんでしょう?  It’s okay, because it doesn't decrease.   ─ 「ペリーの開国要求」より。     ペリーの声なんて聞いたことも現存もしてないのに     このイメージに完全に染まってしまっているから怖い。   ・愛する、愛されるってどんな気持ちなの?  How do you feel to love and be loved?   ─ たけはらみのる「しぃのうた」より。     和訳版「風のノクターン」の歌詞の一部より。     カラオケには和訳版しかありませんが、     歌うときは英語歌詞で歌うようにしてます。 ・終焉を迎えるその時、ある現象が起きる。  At the end of the board, something happens.   ─ スキマ産業「num1000」より。     一つのスレが産声を上げ、それが終焉を迎えるときに。     なんだかんだで最近の音ゲー界隈では未だにすごく有名な曲。 ・これは偉大な調味料だぜ!  I show you a great seasoning!   ─ 「醤油戦士キッコーマソ」より。     関係ないですが英語表記をあえて     「I show you a great seasoning!」にしたこだわり。 ・新型ネズミ捕り機、発売中です!  The new mousetrap is now on sale!   ─ 弥栄堂 「ウシガエル」より。     スチームパンクでありながら現代的な独特な雰囲気は     誰もを魅了しました。 ・それが望んだ結末なのか?  Is that the desired ending?   ─ Clairvoyance「NIGHTMARE CITY」より。     もうこれ読んでる人は全員暗記して歌えるくらいには     聴き込んでいるのではないでしょうか。 ・23時36分、列車は到着予定です。  The train will arrive at 23:36.   ─ こしあん堂「なつみSTEP!」より。     安堂なつみ 7/20/23:36「着」。 ・日本の首都はどこですか?  Where is the capital of Japan?   ─ 「千葉!滋賀!佐賀!」より。     小林賢太郎氏も引退するというあたり、時代の流れを感じます。     あとこの文には「名古屋はええよ!やっとかめ」の     イメージもあったりなかったり。 ・あと一週間で消えてしまうなら、何をする?  What would you do if it disappeared in a week?   ─ 奪☆武蔵ノ技術研究所「あと一週間で消えるとしたら」より。     壮大なBGMで淡々と描かれる終末。あと4日で消えるとしたら。 ・あなたは//好きですか?  Do you like xxxxxx?   ─ THE 冷蔵庫の中身「赤い部屋」より。     説明不要のあの作品。ずれていく表現を     スラッシュ2本で無理やり表現したけどまあ分かりづらい。 ・著作権は守ろう!  Let's comply with the copyright!   ─ ヨガ鳥「ネズミーマウスマーチ」より。     今となってみたら彼の言葉も違って聞こえるのかなとは     思ったり思わなかったり。 ・どんなときも、誘惑振り切ってこう!  Let's shake off the temptation at any time!   ─ 「この点は出ねぇよぉ!」シリーズより。     元ネタとなった某数学講師の方は自己紹介として     「接点t」を使われていてちょっと笑えます。 ・みんなみんな、やな感じ。  I feels uncomfortable for everyone.   ─ エジエレキ「夜な夜な夜な」より。     他の作品と比較したら時代が少しずれているので     知らない人は知らなかったりするのかも。 ・菩提樹の下で、恋をする。  Fall in love under the Bodhi tree.   ─ 「マイヤヒー」より。     原曲「Dragostea Din Tei」のタイトルの和訳より。     良くも悪くも当時の情勢の象徴のようなイメージの強い曲。 ・全ては神様の仰せのままに。  All is the will of God.   ─ Clairvoyance「ガラクタノカミサマ」より。     舞台設定全般に関わってくる「神様の思し召し」から。     final remixで公式に復活したのには震えました。 ・誰も居ない、踊るならば今のうち!  Nobody is there, Let's dance now!   ─ THE 冷蔵庫の中身「ダンシングおにぎり」より。     今もたくさん、見ているから。さあ、踊るなら今のうち。 【その他】 ・探し求めた「ほんとのひかり」は──   ─ 第3回紅白FLASH合戦のスローガン「ほんとの ひかりを みつけたい」より。     それこそ上の元ネタとなったいろいろな作品が     公開されたイベント。     ダンおに関係でいえばiso様が出場されていたことを最近になって知った。 ・たくさん生まれた「未来の飛沫」たちは  24年の時を経て、歴史の幕を下ろす。  だけど、  その「きらめき」は、  いつまでも消えることはない。   ─ FLASHの名前の由来である、「FutureSplash」を     「未来の飛沫」と直訳したもの。     それに「flash」という言葉の意味から「きらめき」へとつなげた感じ。